林奇望着他的背影,嘴唇慢慢卷曲着显露出轻蔑的表情,直到最后,他的整个脸更露出一副恶狠狠的神态:
——想想这个好吃煎饼的屎巴巴橛儿定能找个好工作,他最后说,而我却不能不抽这种蹩脚的烟卷儿!
他们向梅里昂广场那边转过身去,一声不响向前走了一段。
——让我把我刚才讲的关于美的问题说完吧,斯蒂芬说,可感知的事物的最完美的关系,因此就必须能够和艺术感受的各个必要的阶段相适应。抓住了这一点,你就抓住了一切美的基本特点。亚奎纳斯说:ad pulcritudinem tria requiruntur, integritas, consonantia, claritas. 我把这句话翻译成这样:任何一种美必须具备三样东西,完整、和谐和光彩。这些东西是否和感受的各个阶段相适应呢?你明不明白我讲的话?
——当然,我明白,林奇说,如果你认为我也只有屎巴巴橛儿那点智慧,那你快去赶上多诺万,让他来听你讲吧。
斯蒂芬指着一个屠户的儿子扣在脑袋上的一个竹篮子。
——你看那个篮子,他说。
——我看见了,林奇说。
——为了看清那个篮子,斯蒂芬说,你的头脑首先必须把篮子和宇宙间其他一切可见的非篮子的东西区分开来。感受的第一阶段是,在你要感受的东西的周围画下一个轮廓来。一个美的形象是或者通过空间,或者通过时间呈现在我们眼前的。可以用耳朵听见的东西通过时间呈现出来,可以用眼睛看见的东西便通过空间呈现出来。但不管空间也罢时间也罢,那美的形象,在与它无关的不可限量的空间或时间的背景上,首先必须作为一件有自己的轮廓和有自己的内容的东西被人所清楚地感知。你首先感觉到它是一件东西。你看到一件完整的东西。你感受到了它的完整性。这就是integritas(完整)。